San Juan Tututla

Census Number
55
Date
1581
Year
1581
Book: Start
430
Book: VOLUME
5
Recipient Place: Lat/Long Simplified
40.352, 4.0852
Recipient
Recipient Place
Languages
Place: PROVINCE
Place: Region
Place: State/Town

19.923107, -97.720713

Raw 1: Province
Al capítulo primero, dijeron estar este pueblo en la misma comarca y cordillera que está Tetela, su cabecera.
Raw 2: Conqueror or Discoverer of Province
Al capítulo segundo, dijeron que el descubridor y conquis­ tador deste pueblo fue uno de los descendientes de los cuatro que vinieron a poblar a Tetela, cabecera deste pueblo, y que, cuando vino este conquistador a descubrir este pueblo, halló en él pobla­ dos a mucha cantidad de gente, que hoy en día les llaman y nom­ bran totonaques, que dicen que vinieron estos totonacos de la par­ te donde sale el sol, y por esta razón los llaman así, que quiere decir en la lengua española “gente que viene de donde sale el sol”. Y, según dicen, hay setecientos y sesenta y tres años desde que poblaron este dicho pueblo los dichos totonacos, y que, cuan­ do vieron venir al dicho descubridor, llamado Tezoquitl, con otros dos que traía consigo para el efecto de descubrir esta tierra, no se ausentaron deste dicho pueblo los totonacos, antes se humi­llaron y les dieron la obediencia. Y, después que estuvieron apo­ derados deste dicho pueblo, los dichos totonacos se fueron poco a poco saliendo dél; aunque quedaron algunos, con los cuales se mezclaron y procedió, de entrambas partes, la generación que hoy en día es la que hay en este dicho pueblo. Y dicen que este descubrimiento puede haber, desde que se hizo, trescientos y más años, que no se certifican en esto bien.
Raw 3: Climate
Al tercero capítulo, dicen que el temperamento deste pue blo es templado, más cálido que frío, y tierra húmeda y de muchas aguas llovedizas, y esto todo lo más del año; y tiene muchas nie­ blas, con las cuales sucede muchas veces llover uno y dos meses, sin parar ni aclarar. Y que los vientos que más reinan en este dicho pueblo son oriente y poniente los seis meses del año, que es, desde marzo hasta septiembre, el oriente, y, desde octubre hasta febrero, el poniente. Y que el viento que viene de oriente les hace gran daño en sus maizales y frutales, derribándoselos por el suelo.
Raw 4: Geography
Al capítulo cuatro, dijeron que es tierra áspera y montuosa, y que: tiene solamente un río grande, y otros arroyos pequeños y muchas fuentes de agua; y es muy falta de pastos y estéril de frutos y de mantenimientos, por la aspereza de la tierra, donde están poblados.
Raw 5: Native Population
Al capítulo cinco, dicen que antiguamente fue gran poblazón, y ahora hay poca gente; y que la causa de se haber disminuido en tan pocos es que, cuando vino el Marqués del Valle a estas partes, luego les vino grandes enfermedades de sarampión y cámaras de sangre, de la cual enfermedad murió gran núnuero dellos. Y que, de los que quedaron, su encomendero, llamado Pedro de Esco­bar, los sacaba de aquí para los vender por esclavos. Y, por esto y por se huir asimismo deste temor otros mochos, han venido a dis­ minución de tan pocos. Y los qim hay hoy en día están poblados en una quebrada abajo, no en pueblo formado. Son frágiles y broncos de entendimiento, y su inclinación y manera de vivir es labrar sus sementeras de maíz, y otras legumbres para su manteni miento. Toda, en general, es la mexicana la habla dellos.
Raw 7: Distance to Spanish Settlement
Al capítulo siete, dijeron que este pueblo cae en la Audien­cia Real de México, y hay, de aquí a ella, treinta y una leguas por malos caminos; y hay asimismo a su cabecera, donde reside su gober­nador, seis leguas grandes. Y le caen, así México como Tetela al poniente.
Raw 9: Origins and Founding Details of Locations
Al capítulo nueve, dijeron que el nombre deste pueblo se llama Tututla porque, el que fue el primer poblador en tiempo que poblaron este dicho pueblo los totonacos, se llamaba Tutul, que quiere decir en lengua española "pájaro”. Y que el llamarse así no saben decir cómo fue, mas que éste le puso este nombre, y que no saben por cuya orden ni mandado vino a hacer esta poblazón. Y, en lo demás desta pregunta, dicen que ya tienen dicho cuándo se fundó y comenzó a poblar. Y al, presente, dicen, podrá tener cincuenta vecinos, poco más o menos.
Raw 10: Painting/Map of Place
Al capítulo diez, dicen que el sitio donde está poblado este pueblo es una grandísima quebrada, con muchos barrancos y riscos. Y no tiene el pueblo traza ni orden, ni calle ni plaza algu­ na, sino tan solamente, donde está la iglesia sentada, hay un pedazo de llano pequeño. Y este pueblo no mira, ni mirará a otra parte, si no es al mediodía, por estar todo cercado de muy grandes serra­ nías y cordilleras, que son de las que penden dé su cabecera.
Raw 11: Local Jurisdiction
Al capítulo once, dijeron que hay, deste pueblo al de su cabecera, Tetela, seis leguas grandes y de malísimos caminos, torci­ dos y doblados, donde es su cabeza de doctrina y corregimierito.
Raw 12: Local Towns and their Jurisdictions and Difficulty of Journey/Geography
Al capítulo doce, dicen que los pueblos y cabeceras que tiene en tomo de sí este pueblo son las mismas que tiene Tetela, su cabecera, y por los dichos caminos.
Raw 13: Location Name and Local Language Origins
Al capítulo trece, dijeron que ya tienen declarado el nom­ bre deste dicho pueblo y las causas dél, y que el sobrenombre que ahora tiene, llamado San Juan Bautista, se lo puso un fraile de la orden de San Francisco que estaba a cargo de doctrinar. Ya está dicha la lengua que hablan y han hablado.
Raw 14: Local Hierarchy and Customs
Al capítulo catorce, dijeron que fueron vasallos, en tiempo de su gentilidad, del dicho Tutul y sus descendientes, hasta la era en que vino Tezoquitl, el cual fue su señor natural des­pués, que su nombre quiere decir “boca de barro” en el hablar dé España; y a éste le tributaban mantas y gallinas y venados, y Dtras sabandijas que usaban comer en aquellos tiempos. Y dicen que tenían muchos ídolos: algunos dellos trajeron los totonacos cuando poblaron este pueblo, y los otros trujeron los descubridores. Y a todos los ídolos adoraban, y les hacían sus ritos y sacrifi­cios igualmente, que era darles corazones de personas que para el efecto los mataban, y la sangre asimismo. Y dicen que les ponían a estos dichos ídolos cópale, que es como incienso de Castilla, y asimismo les ofrecían mucha plumería y pedrería de esmeraldas y turquesas, con que les adornaban. Y estos ídolos, dicen, eran hechos de piedras y madera, y les daban por encima embetún, el que a ellos les parecía. Y, así, destos ídolos no se pone las causas de sus nombres, por no tenerlos más que de la suerte dicha. Y dicen que estos sacrificios hacían, porque les diese larga vida y salud, y buen temporal e hijos. Y éstas son las costumbres que tenían, y no otras.
Raw 16: Geography of Location and Local Names for Geography
Al capítulo dieciséis, dijeron que está este pueblo cer­ cado en tomo de muy grandes serranías y no tienen cosa descubierta por ninguna; parte, y que las sierras que le cercan se llaman, la una ellas que cae al levante, la llaman Chichaloya, que quiere decir en la lengua española “sierra escupida', porque los antiguos hacían una ceremonia de ir a escupir al dicho cerro; y al otro cerro, que le cae a la parte del poniente, lo llaman Xulocotepec, que quiere decir en la lengua española “sierra de sapos”, porque hay allí gran cantidad dellos; y a la sierra que le cae a la parte del norte la llaman Cotzoltepequec, que quiere decir en español “sierra de cama­ rones”, porque en lo alto del dicho cerro hay un manantial de agua donde se crían muchos camarones, y por esto le pusieron este nombre; y la otra, que le cae a la parte del sur, la llaman Xiuhcoa tepequec, que quiere decir en español “sierra donde hay muchas culebras verdes”: llámanla deste nombre, por haber muchas de llas en dicha sierra.
Raw 17: Health of Land
Al capítulo diecisiete, dicen que es pueblo puesto en tie­rra sana y no enferma, y que las enfermedades que tienen es la general que hay entre ellos, que son unas pestilencias que ellos lla­man cocoliztes, y no tienen remedio ninguno para el reparo della.
Raw 18: Proximity to Mountain Ranges
Al capítulo dieciocho, dicen que está este pueblo apega­ do con las serranías y cordilleras declaradas en el capítulo dieciséis, al que se remiten.
Raw 19: Rivers
Al capítulo diecinueve, dicen que el río que tienen pasa por medio del pueblo, del cual río no tienen aprovechamiento ningúno para ninguna cosa.
Raw 22: Wild Trees
Al capítulo veinte y dos, dijeron que los árboles silves­ tres que tienen en rededor de su pueblo son pinos y encinos y madroños en cantidad, de los cuales no hay apróvechamiento nin­guno dellos, si no es para hacer sus casas y para quemar.
Raw 23: Domestic Trees
Al capítulo veinte y tres, dicen que es pueblo muy estéril de frutales de la tierra y que, de los de España, hay naranjos y limas y limones y cidras, las cuales se dan bien y con mucho fruto.
Raw 24: Grains
Al capítulo veinte y cuatro, dijeron no tener semillas algu­ nas, por no tener tierras para ello.
Raw 27: Animals
Al capítulo veinte y siete, dijeron que hay muchos leones y tigres, y otros animales pequeños, y venados, en poca cantidad y pequeños, y algunas gallinas de la tierra y de Castilla. Y estas últimas no se dan bien, por ser la tierra áspera y estéril.
Raw 30: Salt
Al capítulo treinta, dijeron que se proveen de la sal que han menester para su comer, de treinta leguas de aquí; y que se proveen de tierra caliente, que está de aquí a diez leguas, y más, del algodón con que hacen sus vestidos.
Raw 31: Architecture
Al capítulo treinta y uno, dicen que hacen sus casas de pie­ dra y lodo las paredes, algunas dellas, y, otras, de barro sólo, hechos unos ladrillos, a manera de tapias de España, y la cubierta dellas es de paja y a dos aguas. Y estos materiales los tienen de suyo.
Raw 33: Farms
Al capítulo treinta y tres, dijeron que tratan en se ir a alqui­ lar a tierra caliente para labrar y ararles las tierras, y en hacer sus sementeras. Y desto se sustentan y pagan su tributo.
Raw 34: Diocese
Al capítulo treinta y cuatro, dijeron que este pueblo cae en la misma diócesis que su cabecera, que es del obispado de Tlaxcala; y que hay, desde este dicho pueblo a donde reside la catedral, veinte y seis leguas muy grandes, y por caminos muy torcidos y doblados, y de grandes barrancas y quebradas; y le cae a la parte del sur.
Raw 50: Relacion Details
Fue hecha esta descripción en la forma y manera contenida, con todo el cuidado y diligencia posible. Y, así, la firmó el señor corregidor, y todas las personas que a ella se hallaron presentes, y el beneficiado deste partido y el gobernador. Y en suma, en todos los pueblos dichos, incluyendo cabecera y sujetos, tiene cuatro­ cientos y cincuenta vecinos, antes más que menos. Juan González.
Notes
Juan González is suspected to have authored this Relacion.