Ixhuacan

Census Number
46
Date
1580
Year
1580
Book: Start
369
Book: VOLUME
5
Recipient Place: Lat/Long Simplified
40.352, 4.0852
Recipient
Recipient Place
Languages
Place: PROVINCE
Place: Region
Place: State/Town

19.356606, -97.116557

Raw 1: Province
Este nombre de Ixhuacan quiere decir “cara de ojo”. Este nombre se puso así, por el nombre de un ídolo del mismo nombre. Está este pueblo al pie de una serranía muy alta, montuosa: está en quebrada, a la parte del sur. Es tierra fría y muy sana, aun­ que es húmeda, por las muchas nieblas que casi tiene todo el año. Pasan cerca dél dos ríos grandes, que abajo, al oriente, se juntan y entran en la mar, donde hay gran cantidad de pescado, bobos, y truchas y corvinetas.
Raw 2: Conqueror or Discoverer of Province
Fue conquistado por el Marqués del Valle.
Raw 5: Native Population
Tiene seiscientos indios tributarios en la cabecera, y en las doce estancias o aldeas que tiene en los derredores del dicho pueblo. Y no se ponen los tributarios que tiene cada aldea, porque los indios no lo saben, y fuera menester irlos a contar. En este pueblo hubo, en su gentilidad, gran suma de tributarios, y las causas ya dichas causaron su disminución.
Raw 7: Distance to Spanish Settlement
Está este pueblo, de Xalapa, ocho leguas a la banda del sur.
Raw 11: Local Jurisdiction
Las estancias o aldeas que tiene son las siguientes: Ayahualulco, por otro nombre, Santiago. Quáuhtotolapa, por otro nombre, Santa María de la Con­cepción. Quilayoc, por otro nombre, San Miguel. Almolonca, por otro nombre, San Juan Bautista. Tlalquaquixco, por otro nombre, San Francisco. Tequanapan, por otro nombre, Santo Tomás. Amallan, por otro nombre, San Pedro. En todas estas aldeas dichas arriba, no hay cosa de que hacer mención ni diferencia de su cabecera, porque son del mismo temple y cordillera, y hay en ellas lo que hay en la cabecera. Quetzalcalco, por otro nombre, San Cristóbal. Tecomalticpac, por otro nombre, Santa María de la Asun­ción. Cozahuatlan, por otro nombre, San Martín. Tecuhtzingo, por otro nombre, la Asunción. Huehuetequepac, por otro nombre, Santo Andrés. Estas cinco aldehuelas del pueblo de Ixhuacan son de tierra cálida; están a la banda del sur, en las faldas y en tierra baja, y, por esta razón, son cálidas y no malsanas. Hay en ellas frutas y aves de tierra cálida. Los indios que en ellas hay están inclusos en la cabecera, y allí se dijo el número dellos.
Raw 13: Location Name and Local Language Origins
Su lengua materna es mexicana.
Raw 14: Local Hierarchy and Customs
No reconocían señor, hasta que Montezuma los domó.
Raw 22: Wild Trees
Los árboles silvestres y de cultura son como los que dijimos.
Raw 27: Animals
Las semillas son como las que habernos dicho en el pue­blo de atrás.
Raw 31: Architecture
Las casas, animales y aves, son como está dicho en el pueblo de atrás.
Raw 33: Farms
El trato y granjerías son como en los pasados pueblos.
Raw 35 : Churches
Tiene una iglesia, en que visítanlos los frailes fran­ciscos de Xalapa.
Raw 50: Relacion Details
En lo demás que podríamos decir desta gente, de costumbres, tratos y granjerias, ya está dicho en los de la cabecera y otros pueblos desta comarca, y, por eso, no se pone aquí particularmente. Constantino Bravo de Lagunas.
Notes
Constantino Bravo de Lagunas, Alcalde Mayor, is suspected to have authored this Relacion.