Teutitlan

Census Number
15
Date
1581
Year
1581
Book: Start
195
Book: VOLUME
3
Recipient Place: Lat/Long Simplified
40.352, 4.0852
Recipient
Recipient Place
Languages
Place: PROVINCE
Place: Region
Place: State/Town

17.029247, -96.520819

Raw 3: Climate
El pueblo y cabecera de Teutitlan es caliente y seco templadamente; llueve en él pocas veces por los meses de junio y septiembre, y en tres sujetos que tiene cabe la cabecera; en los demás sujetos, que están en la tierra fría, que es la sierra, llueve lo más del año y, cuando no llueve, está cubierto de neblina lo más del tiempo. Corren diferentes vientos porque, en sola la cabecera, vienta de ordinarío el levante desde las dos, después de medio día,hasta medianoche, con gran violencia; en los sujetos de la sierra, corre el norte templado.
Raw 4: Geography
La cabecera está asentada al pie dé una serranía grande, en unas lomas montuosas de mezquitales y guajes y otros árboles frutales. Tiene un arroyo de agua que pasa junto al pueblo. Es fértil de pastos. Faltan muchas veces los bastimentos, por causa del calor y sequedad de la tierra; que, si no son las tierras de riego, las demás llevan pocó fruto. Y los sujetos de la sierra son abundantes de mantenimientos y tierra muy fértil, que cada caña de maíz lleva tres y cuatro mazorcas grandes.
Raw 5: Native Population
La cabecera está asentada al pie dé una serranía grande, en unas lomas montuosas de mezquitales y guajes y otros árboles frutales. Tiene un arroyo de agua que pasa junto al pueblo. Es fértil de pastos. Faltan muchas veces los bastimentos, por causa del calor y sequedad de la tierra; que, si no son las tierras de riego, las demás llevan pocó fruto. Y los sujetos de la sierra son abundantes de mantenimientos y tierra muy fértil, que cada caña de maíz lleva tres y cuatro mazorcas grandes.
Raw 6: Elevation
Está en altura de dieciocho grados y, desde veinte de mayo hasta fin de junio, el sol no echa sombra ninguna al medio día, que está perpendicular.
Raw 7: Distance to Spanish Settlement
Teutitlan dista de la ciudad de México, donde reside el Audiencia Real, casi cincuenta leguas, casi al sueste. Está, de la ciudad de Antequera, treinta leguas casi al sur y, de Teguacan, diez leguas casi al noroeste. Es tierra doblada y, los caminos, torcidos y ño buenos dé caminar.
Raw 9: Origins and Founding Details of Locations
Llámase Teutitlan desde que se fundó antiguamente, y poblóse con mucha Cantidad dé gente advenediza: no' se ácúerdan los naturáles de la cantidad.
Raw 10: Painting/Map of Place
Su asiento es al pie de una serranía grande, en unas lomas. Tiene, cabe sí tres cues antiguos de gran fortaleza, donde estaban poblados: parece, por ellos, haber sido frontera y poblada de mucha gente.
Raw 11: Local Jurisdiction
Es cabecera de corregimiento y de doctrina. Sonle sujetos: Santiago Mexcala, Santa María Teopochco, San Francisco Hüefiuetlans Santa Ana Ateticpac, San Pedro Ocopetlátlán San Antonio Elosuchitlan} Sarita María Magdalena Ghilckoc, Santa Cruz Teutlilkuacan, San Mateo Tlilhuacan, San Jerónimo Tecoac, San Sirnón Temecatlan} San Lucas Tetzapocan, San Bemardino Xocotlan, San Martin Toxpalac, Los Reyes Teuctzingo. Cabeceras, tiene a Nextepec San Gabriel, y San Juan Calapá su sujeto. A Guauhtla, cabecera de doctrina, sonle sujetos San Andrés Guastepec, Santiago Motoapan, Santa . María Tepexititlan, San Miguel Tamaltepec, San Francisco Tzitzicazapan. Nanahuaticpac San Antonio, y San Francisco Coyolapa su sujeto Matzatlan San Cristóbal, y sus sujetos San Pedro Cajahuacan y San Simón Chiltectla. Tiene, también, la cabecera de San Juan Bautista Tecolutla, que no tiene sujetos.
Raw 12: Local Towns and their Jurisdictions and Difficulty of Journey/Geography
Está distante del pueblo y corregimiento de Cuzcatlan cuatro leguas y, de Zoquitlan, otro corregimiento, cinco leguas: casi al norte ambos pueblos, por caminos ásperos y torcidos.
Raw 13: Location Name and Local Language Origins
Teutitlan quiere decir "junto a Dios", porque.solían tener dos ídolos famosos, a quien tenían gran reverencia .y acatamiento. Lá lengua que hablan es la mexicana y, algunos sujetos, la matzateca.
Raw 14: Local Hierarchy and Customs
Eran república de por sí, aliados con Montezuma, pero no le tributaban cosa alguna. Tributaban a sus señores naturales, cada año, muchas mantas grandes, cacao, mantas medianas labradas y güeypules, y naguas y maxtles, y rodelas de pluma y ventalles, y celadas y brazaletes de pluma, y arcos y flechas e indios esclavos: cada ochenta días un. tributo, y no.se acuerdan los naturales de la cantidad que era, por ser muchos los pueblos que tributaban; que eran: Guauhtla, Ayauhtla, Tenango, Micaoztoc, Izhuatlan MatzaHan, Tecolutla, Nextepec, Nanahuaticpac. Tos cuales están, el día de hoy, repartidos en encomiendas algunos dellos y, otros, en la Real Corona; que se dividieron cuando vino el Marqués del Valle, que repartió la tierra entre los conquistadores, y, después acá; han vacado y quedado en la Real Corona. Tenían trescientos sesenta y cinco días, en u n año y, cada,veinte días, celebraban una fiesta, que eran dieciocho fiestas en u n año y sobraban cinco días; y, ál cabo dé cuatro años, que cum plían el número de veinte días, hacían otra fiesta solemne. Y, en cada una de las fiestas, tenían, diferentes ceremonias. A la un a fiesta llamaban tlacaxipehualiztli, s en la cual tomaban todos los iridios que habían cautivado en todo el año y; el día de la fiesta, los. llevaban con mitote y baile a dos cúes grandes donde tenían sus ídolos, el uno llamado T eiztapali y, el otro Coatl, y allí los sacrificaban: y les abrían por los pechos con un pedernal, y sacaban los corazones y los ofrecían a los ídolos. Y los cuerpos echaban del cu abajo, y allí los recogían personas que estaban diputadas para ello y, con unas varillas, les daban por todo el cuerpo hasta que se hinchaban, y desollaban los cuerpos y lavaban la carne con agua caliente y la comían. Y los pellejos llevaban por los pueblos comarcanos a pedir limosna, y recogían cantidad de maíz y frijoles, y chian y cacao. Y a la otra fiesta primera siguienté, a cabo de veinte días, que llamaban totzoztontli, se subían dos indios en los cúes de los ídolos y tocaban un atambor de guerra, a cuyo sonido todos los in dios que había en el campo se habían de recoger a sus casas y al pueblo, y salían los indios que habían traído los pellejos de los sacrificados atrás, y corrían el campo hasta medio día: y, a todos los indios que hallaban, cortaban los cabellos en la coronilla de la cabeza y quedaban señalados para morir, el siguiente año, sacrificados. Y , si llegados al medio día no hallaban a nadie, se volvían a los cúes de los ídolos y, allí, hacían todos los naturales un mitote muy solemne, y comían la ofrenda que se había recogido con los pellejos de los sacrificados, con muy gran solemnidad. La tercera fiesta se llamaba huey totzoztli : en ésta, ayunaban cuatro días antes y, el día de la fiesta, comían y bebían, y se iban a sus casas sin otra ceremonia. La cuarta fiesta se llamaba tepopochtli : no había baile ni ceremonia, mas de sólo holgar aquel día. La quinta fiesta se llamaba etzalqualiztli: este día había mitote y baile general en cada casa de los indios, y comían frijoles cocidos. La sexta fiesta llamaban Tecuilhuitl : este día hacían banquete los indios principales a los macehuales, y les daban de comer en sus casas. La séptima fiesta llamaban Hueytecuilhuitl: era mayor fiesta que la pasada y, demás de la comida que daban los principales a los macehuales, les daban a los mandones y tequitatos de los barríos algunas mantas con que se cubrían. La octava fiesta llamaban Micailhuizintli: sólo holgaban este día. La novena fiesta llamaban Hueymicailhuitl: este día tenían gran baile los macehuales, y los mandones y tequitatos de los barríos; y otros indios particulares ofrecían mantas y cacao y maíz en la tecpa y casa del cacique, en honra de sus difuntos, y la ofrenda era para el cacique. La décima fiesta llamaban Tenahuatiliztli: deste día en adelante dejaban de sembrar sus sementeras, porque se alzaban entonces las aguas; y no había en él ceremonia señalada. La oncena fiesta llamaban Hecoztli: no había cosa ni ceremonia señalada; llamábase así porque, en aquel tiempo, acudían cantidad de guacamayas y otras aves a comer las sementeras de los naturales: y les avisaban las guardasen de día y de noche, por el daño que les hacían. La docena fiesta llamaban Paxtli:este día se juntaban todos los naturales, así del pueblo como los comarcanos, y hacían gran baile en las casas de los indios tequitatos, mandones de los barríos, y comían y bebían y se coronaban con paxtli, que es musgo, una yerba intrincada, parda, que se cría en los robles y encinos en el monte. La trecena fiesta llamaban Quecholli: cuatro días antes desta fiesta, ayunaban y se juntaban todas las noches en el templo de los ídolos, y, llegado el día de la fiesta, los principales elegían tequitatos y mandones para los barríos, y comían y bebían en casa de los principales los macehuales. La catorcena fiesta llamaban Panquetzaliztli: este día comían y bebían solemnemente en sus casas, y ponían en todos los árboles frutales, en cada uno, una bandera pequeña, para que diesen mucha fruta; porque, de otra manera, les parecía que no daban tanta fruta, como con la bandera. La quincena fiesta llamaban Atemoztli: este día no había cosa señalada, inas de sólo holgar en él. a dieciseisena fiesta llamaban Tititl: este día se juntaban todos los naturales por mandado de los principales, y salíana caza con sus arcos y flechas; y toda la caza que mataban de venados y conejos, y culebras y ratones y otras aves, lo colgaban en un árbol grande y, de allí, lo tomaban entre todos y lo traían en peso hasta ponerlo delante del ídolo: iban, delante, tañendo y cantando, y, llegados al ídolo, hincaban en el suelo el árbol y lo quema ban con toda la caza que en él había, cantando y tañendo y bailando todo el tiempo que duraba el quemarse, hasta que se hacía ceniza, y se volvían a sus casas. La diecisetena fiesta llamaban Izcalli: este día, desde la media noche, comenzaban a bailar, y, a todas las criaturas de cuatro y cinco y seis años, las llevaban delante del ídolo al tiempo que amanecía, y las tomaban con ambas manos por las quijadas y cabeza, y las levantaban en alto cuatro veces para que creciesen luego; y, después, comían y bebían, y holgaban todo lo más del día. La dieciochena fiesta llamaban Cihuailhuitl este dia haciann, las mujeres de los principales, fiesta a los tequitatos y mandones de los barríos, comiendo y bebiendo, y haciendo mitote todo el dia para solemnizarlo. La última fiesta era la de los cinco días que sobraban cada año, y, al cabo de los cuatro años, hacían fiesta muy solemne: sacaban fuego nuevo este día, y quemaban mucha cantidad de cópale delante de los ídolos, y cada uno en su casa. Tenían un principal al que llamaban Teuctlamacaz , y con él otros dos compañeros a los que llamaban Ecatlamacaz y Tetzatlamacaz, que les eran como sacerdotes. Éstos estaban continuamente en el templo de los ídolos: no conocían mujer ni bebían vino; vivían como santos. Éstos tenían el juzgado contra todos los principales y macehuales, y ponían estatutos y ordenanzas inviolables, so pena de muerte. Cuando había falta de aguas, mandaban ofrecer criaturas, y plumas ricas y mantas, para aplacar al ídolo y que les diese agua, y, ellos, se sacrificaban sacándose sangre. Y, si alguna comezón tenían en el cuerpo o en la cabeza, no se rascaban con la mano ni uñas, porque les era prohibido, sino con unos huesos agudos delante del ídolo, en cuya veneración y honra sacaban sangre del lugar donde tenían la comezón. Y esto tenían por cosa muy santa.
Raw 16: Geography of Location and Local Names for Geography
El asiento de Teutitlan es al pie de una serranía grande, en unas lomas montuosas. No tiene la sierra nombre señalado: corre más de trescientas leguas de tierra y está descubierta al norte.
Raw 17: Health of Land
Es puesto sano, de pocas enfermedades. Las que suelen tener son tabardete, y dolor de costado y cámaras de sangre. No saben de qué les proceden. Hácense pocos o ningunos remedios, fuera de sangrarse, porque no hay entre ellos médico ni quien sepa curar.
Raw 18: Proximity to Mountain Ranges
Está al pie de una grande serranía y cordillera de sierras, que les cae a la parte de levante. Llaman, a una parte del cerro, Tlapaxtepetl, que es "cerro espinoso y montuoso”.
Raw 19: Rivers
Pasa por junto al pueblo un arroyo pequeño que baja de la sierra y, ansimismo, tienen una fuente de agua pequeña, de que beben. Y, con la una y la otra, riegan sus sementeras.
Raw 22: Wild Trees
Tienen cantidad de árboles silvestres: mezquites y nacaztli, tentixquiztli, guajes (que se aprovechan de la fruta para comer) y, demás desto, tienen encinas y pinos y robles y madroños, de que edifican sus casas. Hay dello muy gran cantidad en la sierra.
Raw 23: Domestic Trees
Tienen muchos árboles de mameyes, peruétanos, tlilzatotes, ciruelas, hobos, piñas, naranjos, membrillos, granados y otras frutas.
Raw 24: Grains
Las semillas que tienen son las ordinarias: maíz, ají, frijoles, calabazas, chian. De las de España no hay, porque no acostumbran Sembrarlas.
Raw 27: Animals
De los animales domésticos, tienen perros de los de Castilla en abundancia, y algunas ovejas y cabras; de los bravos, hay cantidad de venados y conejos, y coyotes y leones y lobos, que les hacen mucho daño.
Raw 30: Salt
Provéense de sal del pueblo de Nextepec, su sujeto, que es a una legua de la cabecera, y, algodón, del río de Alvarado, a cuatro y cinco jomadas del dicho pueblo de Teutitlan.
Raw 31: Architecture
Los edificios que tienen son de piedra y adobe, cubiertas las casas de terrado, y muy pocas de jacales, y encaladas; porque hacen cal en el dicho pueblo, la que han menester para sus edificios.
Raw 33: Farms
Tienen por contratación de hacer guápiles, y acuden muchos mercaderes, españoles e indios, a comprarlos, y los llevan en mucha cantidad a Guatemala y Tzontzonate, y Soconusco y Suchitepéquez y Chiapa, con que rescatan mucha cantidad de cacao que traen a la Nueva España.
Raw 34: Diocese
Caen en la diócesis del obispado de Antequera y están a treinta leguas de la ciudad, a la parte norte de la dicha ciudad, por caminos torcidos y tierra doblada. Es beneficio, y cabecera de corregimiento y de doctrina.
Raw 36: Monasteries and Convents
El monasterio e iglesia del dicho pueblo fundaron frailes de la orden del señor San Francisco y lo poseyeron veinte años, hasta habrá doce o trece años que lo dejaron. Y ha sido vicariato y, de cuatro años a esta parte, se puso en beneficio con algunos sujetos, porque, demás del beneficio, hay otras dos cabeceras puestas en vicariato.
Notes
Francisco de Castañeda authored this Relacion.