Tututeticpac

Census Number
14
Date
1580
Year
1580
Book: Start
152
Book: VOLUME
2
Ambiguity of Location
Ambiguous
Recipient Place: Lat/Long Simplified
40.352, 4.0852
Recipient
Recipient Place
Languages
Place: PROVINCE
Place: Region
Place: State/Town
Raw 11: Local Jurisdiction
Este pueblo de Tutupetongo es de la jurisdicción de Cuautla, qué es cabecera del corregimiento; tienelo a cargo un sacerdote dérigo que reside en el pueblo de Papaloticpac, que es de visita de aquella vicaría; tiene por sujeto una estancia que se llama Copaltepeque.
Raw 12: Local Towns and their Jurisdictions and Difficulty of Journey/Geography
Está este pueblo, y parte términos, con el pueblo de Tepeucila a legua y. media de camino áspero y . pedregoso, y a tres leguas pequeñas del pueblo de Cuicatlan, tierra áspera y montuosa, el camino en una ladera con muchas, vueltas; tiene asimismo por vecino el pueblo de Alpizagar, a dos leguas: la mitad, por tierra llana y, la otra, por tierra áspera.
Raw 13: Location Name and Local Language Origins
Declarado, el nombre deste pueblo quiere decir, en lengua cuicateca, yaday, en nuestra lengua española “monte de pájaro”. Y la lengua general que se habla es cuicateca.
Raw 14: Local Hierarchy and Customs
En tiempo de su gentilidad tenían por señor a Cuatlatlali, que quiere decir “culebra resplandeciente”, y como a su señor natural le hacían sementeras y le servían con comidas, y le tributaban mantas de algodón pintadas de figuras de leones y águilas. El cacique y naturales hacían adoración a unos ídolos de piedras y palos, delante de los cuales se sacrificaban y sacaban sangre de la lengua y orejas y la ofrecían al ídolo; y acabado, bailaban delante dél con guirnaldas de flores en las cabezas, y embriagados hombres y mujeres con un género de vino que entre ellos hacían, de maguey y de ciruelas de la tierra
Raw 16: Geography of Location and Local Names for Geography
El asiento deste pueblo está en una loma agra: tiene por nombre Chayato; tomó por apellido este nombre por un árbol grande, que se llama sabino en nuestra España.
Raw 17: Health of Land
Este pueblo es sano, más caliente que frío. Algunas veces, les dan algunas calenturas: cúranse con unas hojas de maguey silvestres, que se crían en el monte, con la cual se untan, y lo muelen y beben.
Raw 18: Proximity to Mountain Ranges
Está este pueblo en la cordillera de un cerro, del pueblo de Papaloticpac, pueblo que está en la Real Corona, y la sierra y pueblo está norte sur.
Raw 19: Rivers
Tiene este pueblo, y pasa por sus términos, un río caudaloso que es principal y nacimiento de río, que en este reino llaman el Río de Alvarado. Tiene otro, de que se aprovechan en su pueblo para beber y regar sus tierras, labranzas y legumbres, de que se aprovechan. Y, demás desta agua, tienen seis manantiales y fuentes de que beben y, queriéndose aprovechar, pueden, porque no se secan.
Raw 22: Wild Trees
Hay en este pueblo, de que los naturales se aprovechan, duraznos,: naranjos, limones, y cañas de azúcar y de la tierra; hay peruétanos, que llaman zapotes, y aguacates y ciruelos, guaxoniquiles, y árboles silvestres de que sacan una resina que se llama Tegomahaca, e incienso de la tierra que se dice copa. Y hay morales para criar seda, y magueyes y árboles, de que hacen miel, vino, vinagre,, ropa, sogas, jáquimas, y zapatos a su modo.
Raw 24: Grains
Cógese, y se da en este pueblo, maíz y frijoles, ají, tomates y calabazas, de Castilla y de la tierra, de que son aprovechados.
Raw 26: Medicines
Hay en este pueblo un árbol medicinal para purgar los malos humores, que sirve en lugar de guáyacán, el cual se llama cacalotlsuchil en mexicano y, en nuestra lengua española quiere decir “jazmín”.
Raw 27: Animals
Hay en los montes deste pueblo leones, adives, gatos monteses; críanse gallinas de la tierra y dé Castilla, todo lo cual seda muy bien.
Raw 30: Salt
A legua y media deste pueblo, en el , de, Tepehuacan, van íos naturales a comprar sal; y el algodón para su vestir, van por algodón al pueblo de Tepeucila.
Raw 34: Diocese
Cae este pueblo en el obispado de la ciudad de Antequera, a dieciocho leguas deste pueblo, caminos, ásperos y de mucha piedra.
Notes
Mélchior Suárez authored this Relacion.