Census Number
25
Date
1579
Year
1579
Book: Start
308
Book: VOLUME
6
Ambiguity of Location
Ambiguous
Recipient Place: Lat/Long Simplified
40.352, 4.0852
Recipient
Recipient Place
Place: PROVINCE
Place: Region
Place: State/Town
Raw 11: Local Jurisdiction
El dicho pueblo de Tetela este, de la cabecera de Ichcateupan, que es cabecera del corregimiento, a catorce leguas, y es cabecera de su doctrina; aunque las provisiones que da su Majestad pone por tal a el pueblo de Capolalcolulco, por ser de su real Corona. Tiene los sujetos siguientes: Nacazcolotla.
Huauhtlan
Xochitepec
Apatlacahtla
Huauhtlapan
Nextepec
Cacalotepec
Ahuacahtlan
Poctepec
Cuixitlan
Acatlan
Pezoapan
Yyetlan
Tzapotitlan
Meztitlan
Ahuacatitlan
Muyutla
Todos estos pueblos, con la cebecera, tienen, segun su tasacipn, seiscientos y sesenta tributarios.
Raw 12: Local Towns and their Jurisdictions and Difficulty of Journey/Geography
Tiene este dicho pueblo de Tetela al pueblo de Ajuchitlan, el río abajo, que cae hacia el poniente, al que hay doce leguas; tiene el pueblo de Utatlan hacia el sur, al que hay nueve leguas; tiene el pueblo de Tlacotepeque hacia la banda del sur, que tira un poco hacia el sureste, al que habra ocho leguas; tiene el pueblo de Cuezala hacia la banda del leste, al que habrd ocho leguas. Las leguas antes son grandes que peque nas, por ser el camino, y caminos, asperos y muy torcidos, por haber tantas quebradas y sierras.
Raw 13: Location Name and Local Language Origins
Dijeron que el nombre de Tetela le tomaron por un penasco que tienen junto al pueblo, en la otra parte adonde estaba fundado en tiempo antiguo, y, como a “la piedra” llaman Tetle, le llamaron al pueblo Tetela. Y en esta piedra sacrificaban, en su tiempo de sus idolatrias. Hablan la lengua cuitlateca, por ser ellos cuitlatecos.
Raw 14: Local Hierarchy and Customs
Dijeron que, en tiempo de su gentilidad y en el tiempo que ellos no conocian a los mexicanos, nunca tuvieron señor, sino que eran exentos, sin conocer senor; aunque entre ellos habia principales a quien respetaban en alguna manera los demás, y este respeto se le tenían mds en tiempo que tenían guerra, porque eran capitanes. Y que el rey que gobernaba y era señor de México, que se llamaba Ahuitzotzin; y este les envio a amenazar, si no le obedecian, y, como le vieron tan poderoso, se le dieron llanamente. Y, asf, tenia aqui siempre un capitan, a quien reconocian, y hacian lo que les mandaba. Y dicen que no tributaban ninguna cosa a los reyes de Mexico, mas de que, como gente que era belicosa y valiente, le Servían en la guerra que tenian con los de Mechoacan y con los de Ajuchitlan. Dijeron que adoraban al Diablo y que le tenian pintado en piedras y le llamaban Nenepiltatapach tecuhtli, en figura de persona, y le tenian puesto en sus templos, que eran unos cues de piedra alta. Y que tenian puestos allí a unos viejos que tenían como sacerdotes, y, entre ellos, estaba uno que era mas respetado y que era casto, y este no salia de junto al ídolo, y hablaba con el. Y al sacerdote que duraba cuatro años, que estaba en servicio del idolo y no salia del templo, le hacían principal e hidalgo. Y dicen que, en el mismo templo, sacrificaban a todos los indios que tomaban en la guerra, y, asimismo, le ofrecian mantas e incienso y otras cosas. Y, esto que le ofrecian, lo habian de tener alii hasta que ello mismo, de tanto tiempo, se corrompiese. Y dicen que, cuando nacian, tenian de costumbre que a todos los dias del ano les tenian puesto su nombre, y que, asi, ponian el nombre a la criatura del dia en que nacia; y que, de siete dias que nacia la criatura, le ponian el nombre y alii le daban, si era macho, le daban mujer, y, si era hembra, le daban marido: y se le daban de alii a cuatro o cinco años, y con este habian de casarse y hacer vida todo lo que vivian. Y que, despues de grandes, ya que eran para ayuntarse, les tomaban los parientes a los casados y les llevaban al templo enfrente del idolo, y alii les ponian mantas y huipiles, cada pariente lo que podia. Y los parientes del daban un huipil a la desposada, y los parientes de la desposada daban al desposado una manta. Y, de allí, venia el sacerdote y les ataba el Huipilcon la manta, y con esto quedaban casados y se iban a sus casas.
dicen que, cuando se morian, los llevaban a sus templos, y allí les hacian unos hoyos redondos y les sentaban alli, poniendoles comida y mantas y toda la ropa que tenia; y, si era principal, enterraban consigo a los esclavos que tenian. Y, a los adulteros que tomaban adulterando, le cortaban las narices, y toda la hacienda que tenia, y las hermanas y todo, se lo daban al marido de la adultera. Y, a los que eran ladrones, les hacian esclavos.
Raw 16: Geography of Location and Local Names for Geography
Este dicho pueblo de Tetela en asiento llano junto a dos ríos, que el uno es caudal y muy grande y que nunca se vadea, que viene de Tlaxcala y cl Marquesado, y el otro viene de la serranía de Tlacotepeque y Utatlan. Esta el pueblo cercado de muchas cuestas muy altas, y es tierra caliente, de muchas sabandijas. Y dijeron que no tienen cosa senalada, si no es el río grande.
Raw 17: Health of Land
Dijeron que, a lo que entienden, que es tierra sana, aunque es caliente, y que viven sanos, aunque les da algunas veces camaras de sangre y calenturas; y que, para el remedio, tienen unas raices que las llaman cuanenepili, y otro que Hainan tecopale, que es como goma que echan unos arboles, y esto lo toman y lo beben para las camaras de sangre, y se sienten buenos algunos.
Raw 19: Rivers
Pasan, por junto a este pueblo, dos rios, que el uno, que viene por la banda del norte, es el caudaloso, que siempre trae mucha agua y que no se puede vadear en ningun tiempo del año. En sus riberas siembran maiz, algodon, pepitas y melones, y, esto, en los arenales que quedan sin agua cuando baja el rio. Tomase este rio Hueyatl, que quiere decir “rio grande”. El otro que pasa, y viene de hacia el sur, le llaman Apitzactli, que quiere decir “rio pequeno”. En este rio tienen algunas huertas de cacao, que, con el agua que sacan d£l, las riegan. Y, asimismo, a su tiempo del año, sacan agua para regar algunas sementeras de maiz; y no es en cantidad, por ser poco lo que se puede regar, por ir entre sierras el agua. Y, asi, no hay, en entreambos rios, cosa que pueda ser de mucho provecho, por ir los dichos rios metidos entre sierras.
Raw 22: Wild Trees
No tienen arboles en toda su jurisdicción que sean de provecho, si no es para lena; y, asi, no hay frutales silvestres que se aprovechen.
Raw 23: Domestic Trees
Los arboles que tienen de cultura y frutales son ciruelos de la tierra y guamchiles, y mameyes y platanos, y zapotes y aguacates, y naranjas y piñas de la tierra, y estos arboles se dan bien; y, de Castilla, no hay mas que las naranjas, que se dan en abundancia.
Raw 24: Grains
Los granos y semillas que tienen son maiz, chian, frijoles, pepitas, chile y Quelites; y, de Castilla, no tienen ninguna, si no son melones, que siembran junto al Rio Grande en las humedades que quedan de la lama.
Raw 26: Medicines
Dijeron que tienen una semilla de una yerba que llaman ellos Tecuanpatle, y, molida y dándola a beber, mueren luego della.
Raw 27: Animals
Los animales que tienen, domésticos y silvestres, son, silvestres, tigres y gatos cervales y algunos leoncillos pequeños, y venados y conejos; tienen, en casa, perros, gallinas, de la tierra y de Castilla, que se multiplican en abundancia.
Raw 30: Salt
Dijeron que, en unas estanzuela pequeña llamada Iztayutla, hay un ojo de agua pequeno, de que hacen alguna poca de sal, aunque no tienen para el sustento del pueblo y se proveen de sal, de Cuzamala y de Alahuiztlan.
Raw 31: Architecture
La forma y edificios de las casas que tienen son como en los demas pueblos dichos.
Raw 33: Farms
Dijeron, y se sabe, que los tratos y contratos que tienen son coger algodon, y hacer mantas y otras ropas, y criar gallinas, y llevarlo a la costa a vender a trueque de cacao; y, asimismo, hay algunas huertas de cacao, aunque no muchas. Y, del algodon, hacen mantas para pagar su tributo, que es buena ropa de algodon.
Raw 34: Diocese
Esta este dicho pueblo de Tetela en el arzobispado de Mexico, y habra hasta alla cuarenta leguas. Es el camino, por la mayor parte, malo y de muchas cuestas, y, por eso, van torcidos los caminos. Todo lo cual, dijeron los indios principales y viejos mas antiguos del dicho pueblo de Tetela, en presencia de los dichos, del escribano y del Nahuatlato.
Notes
Capitán Lucas Pinto authored this Relacion.