Tzicaputzalco

Census Number
18
Date
1579
Year
1579
Book: Start
268
Book: VOLUME
6
Recipient Place: Lat/Long Simplified
40.352, 4.0852
Recipient
Recipient Place
Place: PROVINCE
Place: Region
Place: State/Town

18.512697, -99.88707

Raw 11: Local Jurisdiction
A los once capítulos: El pueblo de Tzicaputzalco está a tres leguas pequeñas del pueblo y cabecera de Ichcateupan, sede del corregimiento, y allí está el beneficiado que les tiene a cargo. Y tiene, por sujetos, los pueblos siguientes: Atzala, Zacatlan, Xuchhuehueco, Tenanpulco, Quauhtlapechco, Tlacotepeque, Iztayutla, Tlaxicaztla.
Raw 12: Local Towns and their Jurisdictions and Difficulty of Journey/Geography
Tiene el dicho pueblo de Tzicaputzalco, por la parte de a do sale el sol, al pueblo de Ichcateupan, que está a tres leguas pequeñas; y, por la parte del nordeste, las minas de Tzaqualpan, que están a cinco leguas; y tiene, a la parte del sur, el pueblo de Teloloapan, que está a cuatro leguas, sin contar algunas grandes, por ser tierra doblada y de muchas cuestas, y, ansí, van los caminos torcidos.
Raw 13: Location Name and Local Language Origins
El dicho pueblo de Tzicaputzalco se llamaba, antiguamente, Pindexo, por unos árboles que están en el dicho pueblo que se llaman Huaxes. Usósele aquel nombre en tiempo antiguo. Y llámasele ahora Tzicaputzalco, porque hay en él muchas hormigas; porque Tzical quiere decir "hormiga" Llámanse mazatecos, por ser la lengua suya mazateca, y, así, la hablan todos los deste pueblo y de sus sujetos.
Raw 14: Local Hierarchy and Customs
En tiempo de su gentilidad, tuvieron por señor a un principal llamado Ahuitecuhtli. A éste no tenían tributo señalado que le dar, sino que le daban todo aquello que había menester para comer y vestir. El señorío que tenía sobre ellos era que los tenía tan sujetos, que no se excedían de lo que él les mandaba. Adoraban a un Demonio llamado Macuil Quitahuitl: a éste le tenían hechos templos, en los cuales le tenían hecho de bulto, labrado en palos, y allí iban a pedirle lo que habían menester. Estaban en guarda de cada templo dos viejos como sacerdotes. Los que estaban en la iglesia no podían tener zapatos, y, así, los dejaban en la puerta. Llevaban Copale, y dábanlo allí a los viejos para que lo quemasen delante del Demonio. Y estos viejos mandaban a unos de sus criados que allí tenían que rogasen por aquel que traía aquel presente, y luego el mozo se poma delante de Demonio y sacrificaba su sangre, que sacaba de la lengua y orejas, picándoselas. Cuando se habían de casar, mataban muchas gallinas y enviábanlas de presente a los padres de la moza que pretendían, y, si tomaban, era señal de que la moza se quería casar y de que ellos le daban la hija. Y el desposado hacía juntar a todos los parientes de la moza y dábanles muy bien de comer, y lo mismo hacía ella a los parientes del marido, y, después desto, traían la moza a casa de su marido. Y, si ella era mujer de bien, haciendo el deber, y no le hacía traición al marido, hacía vida con el marido hasta la vejez; y, si era floja, la echaban de sí, y luego se casaba con otra. Y, si ella hacía adulterio, el señor del pueblo, y los que tenía en su consejo, la sentenciaban a muerte. Y las solteras y viudas, aunque no fuesen castas, no tenían pena ninguna. Cuando nacían las criaturas, las llevaban ante unos viejos que llamaban Tonalpouhque a que las pusiese nombre, y el que éstos le ponían tenía toda la vida. Si alguno hurtaba algo, si tenía con qué pagar lo hurtado, no le hacían nada; y, si no tenían con qué, y era cantidad lo que había hurtado, moría por ello; y, si era poco y no tenía con que lo pagar, le hacían esclavo de aquel a quien hurtaba y lo era toda la vida. Si algún indio mataba a otro, lo sentenciaban a muerte, y lo entregaban a los parientes del difunto para que lo matasen de la suerte y manera que él había muerto al otro. Y, si algunos reñían y se descalabraban, el que daba las heridas pagaba la cura, y entre ellos se concertaban lo que había de dar. En sus entierros, si era principal, le enterraban en sus templos y cues, y metían con él todo lo principal q[ue] tenía, y le enterraban con mucha bebida y sólo tres gallinas hechas tamales. Si era el señor el que moría, todos los principales le lloraban y se sacaban sangre de los molledos de los brazos. Y como le enterraban era con la comida y bebida, y con una india moza, la que él señalase al tiempo de su muerte, y a ésta metían con él en la tumba, y, luego, todos se iban a comer y hacer gran borrachera. Y, acabada la borrachera, luego le leventaban por señor al que lo había de ser. En tratándose de la gente común, no se tenía cuenta en sus entierros, sino que los enterraban como podían y tenían los parientes.
Raw 16: Geography of Location and Local Names for Geography
Está el pueblo de Tzicaputzalco fundado en una cumbre de un cerro bien alto, descubierto de todas partes. Toda la tierra deste pueblo, y la de sus sujetos, es áspera, de muchas quebradas, rasa y sin montes. Llámase esta comarca Zacango, y llámase así por ser comarca de mucha yerba, porque Zacatl quiere decir "yerba".
Raw 17: Health of Land
Es tierra sana, aunque algunas veces les fatiga el romadizo y cámaras de sangre; tienen entendido que les sucede del aire que de continuo corre de levante. Cuando se sienten enfermos de cámaras, tienen por remedio deshacer un poco de cal en agua, y, bebida, algunos dicen que hace provecho, y a otros no. Al romadizo no le hacen remedio ninguno, porque no le saben.
Raw 18: Proximity to Mountain Ranges
El dicho pueblo de Tzicaputzalco tiene, hacia el norte y noroeste, una sierra alta que es cordillera de las minas de Zultepeque que corre a las minas de Tzaqualpan y Tasco; llámase este cerro, en su lengua, Tepopozquauhlla, que quiere decir "monte de hierro".
Raw 19: Rivers
Tiene el dicho pueblo de Tzicaputzalco, por la parte del noroeste, un río que viene de las sierras y cordillera de las minas de Zultepeque y Tzaqualpan. En tiempo de aguas, se pasa con trabajo por tener en él muchas piedras, y, en tiempo de seca, se vadea muy bien por llevar poca agua. Tienen, en él, pescado, aunque no muy grande. Estará del dicho pueblo a tres leguas. No se puede regar del por parte ninguna, por ir metido entre grandes quebradas, sin que haya llano.
Raw 22: Wild Trees
Es la tierra del dicho pueblo de Tzicaputzalco muy alta, a partes, de árboles. Y los más que tiene están a la parte del nordeste, camino de Tzaqualpan, porque es aquélla la más alta que hay en su comarca, a do hay pinos grandes y encinas, y otros árboles silvestres de que no se aprovechan, si no es de la madera de los pinos y encinas para hacer sus iglesias y casas grandes. En otros lugares hay otros árboles no muy grandes, que los llaman Huaxquahuitl, que se aprovechan de su madera para hacer cabos para hachas y para las coas, que son unas paletas de hierro para labrar sus sementeras.
Raw 23: Domestic Trees
Los árboles de cultura que tienen son aguacates, zapotes blancos, guayabas, plátanos y árboles de ciruelas de la tierra. Y, a tres leguas del dicho pueblo, hacia el nordeste, en las estanzuelas, se dan duraznos de Castilla. No tienen otra fruta de España.
Raw 24: Grains
Las semillas que tienen, de que se han aprovechado en tiempos pasados y se aprovechan ahora al presente, son maíz, frijoles, chian, calabazas, chile, Quilites, cebollinos, camotes y huacamotes y jicamas, y piñas, las cuales se dan en lo más caliente que tienen.
Raw 25: Food Crops from Spain
No hay en el dicho pueblo, ni en sus sujetos, cosa ninguna en él de lo dicho en este capítulo, si no son cañas dulces de azúcar, las cuales se dan en tierra caliente, y no en mucha cantidad.
Raw 26: Medicines
Dijeron los indios que en este pueblo, ni en sus sujetos, no conocían yerbas de que se curen, si no es hojas de maguey que, para las heridas, se aprovechan del zumo de las hojas.
Raw 27: Animals
Hay, en este dicho pueblo y en sus sujetos, algunos tigres, leoncicos pequeños y algunos lobos, venados, conejos, y muchas codornices y muchas gallinas, de la tierra y de Castilla, que se crían en abundancia. Tienen muchos caballos para el servicio, que los compran en las estancias pequeñas que tienen cercanas.
Raw 30: Salt
Tiene este dicho pueblo, en tres partes, unas salinas, que son unos pozos de agua salada, la cual sacan dellos y la echan en unos circuitos hechos en unas losas. Y hacen los circuitos de cal y trementina hecho todo un betún de altor de tres dedos, porque, si fuese hecho de otro betún, la fortaleza de la sal lo comería. Están estas losas a media vara encima del suelo, y el agua que echan es cuanta cubre el suelo de la losa, y déjanla estarocho o nueve días, conforme les hace el tiempo y el sol, y siempre van cebando cada día las losas, as Y, después que está cuajada la sal, la sacan y venden, para su sustento y para pagar el tributo al que son obligados. No es mucha la cantidad de la sal que hacen éstos.
Raw 31: Architecture
Son, las casas que tienen, pequeñas, de la misma manera y talle que las demás de Ichcateupan.
Raw 33: Farms
El trato y granjeria que tienen es la sal, gallinas, maíz, que llevan a vender a las minas de Tzaqualpan y Tasco, y, asimismo, se alquilan los indios para el trabajo de las dichas minas. Pagan al presente el tributo en dinero, q[ue e]s un peso, y media fanega de maíz por cada indio.
Raw 34: Diocese
Está el dicho pueblo de Tzicaputzalco en la diócesis del arzobispado de México y a tres leguas de la cabecera de Ichcateupan, que es adonde tiene el beneficiado su casa. Las leguas son grandes, por ser la tierra doblada.
Notes
Capitán Lucas Pinto authored this Relacion.